La coniugazione perifrastica passiva
Con l' espressione coniugazione perifrastica passiva si indica una coniugazione verbale costituita dal gerundivo in unione con il verbo sum.
La possiedono in forma completa solo i verbi transitivi (sia attivi che deponenti), che assumono in questo caso valore passivo; i verbi intransitivi ammettono la coniugazione perifrastica passiva solo nella forma impersonale.
La coniugazione perifrastica passiva esprime la necessità, la doverosità o la convenienza dell'azione e non trova in italiano una forma verbale corrispondente, ma viene generalmente tradotta:
- con il verbo "essere" seguito dall'infinito preceduto dalla preposizione "da";
- con il verbo "dovere" seguito dall'infinito passivo;
- con espressioni in cui compaiono i verbi "bisognare", "occorrere", "essere necessario", seguiti da un infinito o da una proposizione completiva (es Infinitiva).
La coniugazione perifrastica passiva si può trovare espressa sia con una costruzione personale sia impersonale.
COSTRUZIONE PERSONALE
Si ha costruzione personale quando c'è un soggetto espresso, con il quale il gerundivo concorda in caso, genero e numero. Tale costruzione si trova di norma con verbi transitivi.
Pueri regendi sunt= I ragazzi sono da guidare / i ragazzi devono essere guidati / si devono guidare i ragazzi / Bisogna- è necessario- occorre guidare i ragazzi.
Tullia hortanda est= Tullia è da esortare / si deve esortare Tullia / Bisogna- è necessario- occorre esortare Tullia
Ex te quaero quid faciendum sit= ti chiedo che cosa ci sia da fare / ti chiedo che cosa deve essere fatto / ti chiedo che cosa si debba fare 7 Ti chiedo che cosa bisona fare ....
Puto te probos imitandos esse= Penso che gli onesti siano da imitare / Penso che gli onesti debbano essere imitati / Penso che si debbano imitare gli onesti / Penso che sia necessario imitare gli onesti ...
COSTRUZIONE IMPERSONALE
Si ha costruzione impersonale quando non c'è un soggetto espresso: in tal caso il gerundivo si trova al neutro singolare e il verbo sum alla 3^ persona singolare.
Tale costruzione si trova di norma con tutti i verbi intransitivi (attivi e deponenti) e con i verbi transitivi usati intransitivamente.
Proficisciendum est= Si deve partire / Bisogna- è necessario- occorre partire
Bibendum erat= Si doveva bere / Bisognava bere ....
DATIVO D'AGENTE
La persona alla quale viene attribuito il compito o il dovere di svolgere l'azione è di norma espressa in caso dativo (dativo d'agente).
Nobis eundum est= Noi dobbiamo andare (letterarlmente=da parte nostra si deve andare).
Più raramente, anziché il dativo d'agente si può trovare_
- l'ablativo preceduto da a o ab, soprattutto se nella frase è presente un altro dativo che possa creare ambiguità di interpretazione.
Senibus a iuvenibus consulendum sunt= I giovani devono provvedere agli anziani
- l'ablativo semplice se la funzione d'agente è espressa da una cosa o da un nome astratto.
Magistri prudentia discipuli regendi sunt= gli scolari devono essere guidati dalla saggezza del maestro.
COME TRADURRE LA CONIUGAZIONE PERIFRASTICA PASSIVA
Quando nel costrutto della perifrastica passiva c'è un dativo (o ablativo d'agente), in italiano è preferibile (talvolta indispensabile) trasformare la frase dal passivo all'attivo secondo le seguenrti modalità:
- Il dativo( o ablativo) d'agente nella frase italiana assume la funzione di soggetto;
- il soggetto (presente solo nella costruzione personale) nella frase italiana assume la funzione di oggetto.
ESERCIZI
Analizza e traduci
1- Militibus hostes timendi non erunt
2- Puto reos puniendos esse
3- Omnibus moriendum est
4- Caesari multa eodem tempore agenda erant
5- Cato (Cato-Catonis=Catone nome proprio) dicebat Carthaginem delendam esse (deleo, es, delevi, deletum, ere= distruggere)
6- Prohibenda Prohibeo= proibire) maxime est in puniendo ira
7- Nesciebam quid mihi dicendum esset
8- Suo cuique utendum est (utor-uteris, usus sum, uti= usare/ utilizzare- verbo che si costruisce con l'ablativo della cosa o persona che si utilizza)
9- Dobbiamo fuggire nemici
10- Non è necessario che voi partiate oggi (proficiscor, proficisceris, profectus sum, proficisci=partire